Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...

27.10.09

Bastardi senza gloria

Inglorious Basterds (USA, 2009)
di Quentin Tarantino
con Brad Pitt, Mélanie Laurent, Christoph Waltz, Eli Roth, Diane Kruger


Allora, dunque. Inglorious Basterds è un film che prende in giro, si prende in giro e cazzeggia, raccontando cose che, boh, oh, insomma, non son proprio i massimi sistemi. È il solito film in cui Tarantino fa un po' quel che gli pare, si diverte come un scemo, legge, rilegge e riscrive. È il suo cinema, è quello che vogliono i fan, è quello che fa incazzare i detrattori, è quello che a me, boh, interessa ormai fino a un certo punto. Ah, è c'è qualche lungaggine, qualche momento qui e lì in cui hai quasi l'impressione che quella scena duri un pochino troppo e magari si potesse stagliuzzare, e poi però ti viene il dubbio che l'abbia fatto apposta per ammorbarti e coglierti in contropiede quando arriva la FIGATA. Ecco, i "difetti" di Inglorious Basterds son questi qui, direi. Il resto è la FIGATA.

È la panna montata arrotata dal cucchiaio. È Aldo Raine che dice le cose che dice. È David Bowie che canta mentre Shosanna si prepara. È il modo in cui gioca coi sottotitoli, che ora ci sono e ora - bubusettete! - non ci sono più. È Hans Landa. Mamma mia che bravo Hans Landa. Lo voglio sposare, Hans Landa. Lui e lo sguardo tremendo di Melanie Laurent quando si alza e se ne va dal tavolo, Hans Landa. È Eli Roth con la canotta. È la cantina, con le carte nella cantina, col mexican standoff nella cantina, con la gente che muore, la gente che non muore, la gente che si salva, la gente che fa i colpi di scena, la gente. È uno spacco, un divertimento, un piacere per gli occhi, un due ore e mezza che avercene, di due ore e mezza del genere. È Quentin Tarantino. È la FIGATA.

Ed è Aldo Raine che dice le cose.

Il film l'ho visto in lingua originale, all'UCI Cinema Bicocca. Importanza di guardare questo film in lingua originale? ROTFL! Mettiamola così: a Milano, Inglorious Basterds è stato proiettato in lingua originale e con sottotitoli in italiano al cinema Anteo. A tutti gli orari e a tutti gli spettacoli, dal primo all'ultimo giorno di programmazione. Nella penultima settimana di ottobre l'hanno dato in lingua originale agli UCI Certosa e Bicocca. In quest'ultima settimana di ottobre lo stanno dando in lingua originale nel ciclo Sound & Motion Pictures (quindi Anteo ieri, Arcobaleno oggi, Mexico dopodomani). Se vivi a Milano e non hai ascoltato Brad Pitt che parla italiano con l'accento del Tennessee, beh, amico, sei un po' stronzo. Canzone ascoltata nello scrivere questo brutto post: In My Time of Dying - Jimmy Page & The Black Crowes. Si sorseggiava disgustoso cappcioc.

0 commenti:

Posta un commento

 
cookieassistant.com